送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析

時間:2024-06-04 17:25:24 送杜少府之任蜀州 我要投稿
  • 相關推薦

送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析

  導語:《送杜少府之任蜀州》是唐代詩人王勃的作品。此詩意在慰勉友人勿在離別之時悲哀。下面是小編為你準備的送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析,希望對你有幫助!

送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析

  《送杜少府之任蜀州》

  王勃

  城闕輔三秦,風煙望五津。

  與君離別意,同是宦游人。

  海內存知己,天涯若比鄰。

  無為在歧路,兒女共沾巾。

  【注釋】

  1、少府:官名

  2、之:到、往

  3、蜀州:現四川崇州

  4、城闕(qu)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陜西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。

  5、風煙望五津:風煙兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

  6、君:對人的尊稱,這里指你

  7、宦(hun)游:出外做官。

  8、海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。

  9、天涯:天邊,這里比喻極遠的地方。

  10、無為:無須、不必。

  11、比鄰:并鄰,近鄰。

  12、歧(q)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。

  13、沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。

  【譯文】

  古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。

  與你握手作別時,彼此間心心相印;你我都是遠離故鄉,出外做官之人。

  四海之內只要有了你,知己啊知己,不管遠隔在天涯海角,都象在一起。

  請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

  【白話譯文】

  雄偉長安城由三秦之地拱衛,透過那風云煙霧遙望著五津。

  和你離別心中懷著無限情意,因為我們同是在宦海中浮沉。

  只要在世上還有你這個知己,縱使遠在天涯也如近在比鄰。

  絕不要在岔路口上分手之時,像小兒女那樣悲傷淚濕佩巾。

  【賞析】

  此詩是送別的名作。詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴整對仗,三、四句以散調承之,以實轉虛,文情跌宕。第三聯“海內存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,偉詞自鑄,傳之千古,有口皆碑。尾聯點出“送”的主題。

  全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。一洗古送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調爽朗,清新高遠,獨樹碑石。

【送杜少府之任蜀州古詩翻譯和賞析】相關文章:

送杜少府之任蜀州翻譯、賞析10-29

《送杜少府之任蜀州》古詩賞析04-12

《送杜少府之任蜀州》翻譯與賞析08-26

送杜少府之任蜀州翻譯及賞析10-30

送杜少府之任蜀州的翻譯及賞析09-22

送杜少府之任蜀州原文-送杜少府之任蜀州王勃-翻譯-賞析10-12

《送杜少府之任蜀州》翻譯06-14

送杜少府之任蜀州的原文翻譯及賞析11-20

《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析07-05

《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析09-29

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
最新国产福利小视频在线观看 | 中文字幕人成乱码熟女 | 中文字幕一区二区三区在线不卡 | 亚洲综合色在线观看一区二区 | 亚洲人成电影在线观看青青 | 亚洲精品在看在线高清 |