- 相關(guān)推薦
《遺愛寺》白居易唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介
《遺愛寺》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的的一首五言絕句。這是一首景抒情短詩,全詩動(dòng)中有靜,移步換景,通過臨溪弄石、繞寺尋花、聆聽鳥鳴和流水聲描繪出了遺愛寺的盎然生機(jī),勾勒出遺愛寺優(yōu)美動(dòng)人的風(fēng)景,通過“弄”、“尋”、“行”等動(dòng)作描寫,表現(xiàn)了詩人對大自然的熱愛。
作品原文
遺愛寺
[唐] 白居易
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲。
作品注釋
⑴遺愛寺:寺名,位于廬山香爐峰下。
⑵弄:在手里玩。
⑶鳥語:鳥鳴聲。
作品譯文
手里玩賞著奇麗的彩石,面對著潺潺的溪水觀賞。繞著寺旁那彎彎的小徑,探尋著絢麗多姿的野山花。百靈聲聲脆,婉轉(zhuǎn)歌唱。泉水咚咚響,脈脈流淌。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和十年(815年),白居易被貶為江州司馬。這首詩即是在江州任上,于元和十二年游覽遺愛寺有感而作。
作品鑒賞
“弄石臨溪坐,尋花繞寺行。”這兩句是說是說詩人在小溪邊玩賞那些奇形怪狀的溪石,微風(fēng)吹來花香撲鼻沁人心脾。詩人四處張望卻不知花在何處,于是詩人繞寺而行,一路上漫步尋花,“時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲”,這里山光水色無限美好。小鳥的啾啾聲十分動(dòng)聽,溪水汩汩流淌不絕于耳。這一切,讓詩人感到心曠神怡。
這首寫景抒情的短詩,詩人將石、溪、花、鳥、泉等多種自然景物有機(jī)地組合在一起,描繪了一幅清新秀麗、生機(jī)勃勃的圖畫,勾勒出遺愛寺令人神往的風(fēng)景,又通過“弄”“尋”“行”等細(xì)致的動(dòng)作描寫刻畫,表達(dá)了詩人對大自然的無限熱愛之情。
詩歌兩聯(lián)雖然皆為對仗,但由于詩人善于運(yùn)用動(dòng)詞,并在第二聯(lián)中,及時(shí)變換句式結(jié)構(gòu),因而使得詩歌既具有整飭之美,同時(shí)又充溢著一種流動(dòng)的、活潑的詩意。生動(dòng)地表現(xiàn)了遺愛寺周圍生機(jī)盎然,清幽雅致的環(huán)境氣氛。抒發(fā)了作者詩人對自然美景的熱愛之情。
作品點(diǎn)評
清華大學(xué)教授謝思煒:“這首寫景抒情的小詩,寫得格外柔美,富有韻味。”
作者簡介
白居易(772~846),字樂天,號香山居士,生于河南新鄭,祖籍山西太原,葬于洛陽,是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人。他倡導(dǎo)的新樂府運(yùn)動(dòng),在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生了很大影響。他的詩深入淺出,以平易、通俗著稱,通暢、樸素、內(nèi)容充實(shí),有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世。
【《遺愛寺》白居易唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08
《惜牡丹花》白居易唐詩注釋翻譯賞析09-23
《琵琶行·并序》白居易唐詩注釋翻譯賞析06-11
《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21
《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27
《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09
《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23
《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12
《題破山寺后禪院》常建唐詩注釋翻譯賞析07-06
《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24