《望岳》的譯文及注釋

時間:2024-08-13 09:48:48 望岳 我要投稿

《望岳》的譯文及注釋

  譯文

  巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。

  神奇自然會聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。

  層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。

  定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。

  注釋

  ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。如何:怎么樣。

  ⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

  ⑶造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

  ⑷陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

  ⑸蕩胸:心胸搖蕩。曾:同“層”,重疊。

  ⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。

  ⑺會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

  ⑻小:形容詞的意動用法,意思為“以······為小,認為······小”。

  參考資料:

  1、 張忠綱.杜甫詩選:中華書局,2005:1-2

  2、 葛曉音.杜甫詩選評:上海古籍出版社,2002:3-5

  3、 韓成武.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:2

  岱宗夫如何?齊魯青未了。

  造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

  蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。( 曾 通:層)

  會當凌絕頂,一覽眾山小。

【《望岳》的譯文及注釋】相關文章:

望岳原文及注釋譯文05-31

《望岳》原文及注釋譯文08-06

杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

《望岳》譯文04-23

《望岳》的譯文09-25

望岳作品譯文07-19

望岳杜甫的譯文06-20

《望岳》原文及譯文05-17

杜甫望岳的譯文07-12

古詩望岳的譯文06-04

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲国产第一站精品蜜芽 | 亚洲欧美日本久久综合网站点击 | 亚洲日本精品一区久久精品 | 尹人香蕉综合网在线观看 | 中文字幕三级免费片 | 亚洲国产日韩欧美另类卡通动漫 |