聞雁韋應(yīng)物翻譯

時間:2024-09-30 02:45:14 韋應(yīng)物 我要投稿

聞雁韋應(yīng)物翻譯

  《聞雁》是唐代詩人韋應(yīng)物創(chuàng)作的一首五絕。以下是小編整理的關(guān)于聞雁韋應(yīng)物翻譯,歡迎閱讀。

  聞雁

  原文

  故園眇何處1?歸思方悠哉2。

  淮南秋雨夜3,高齋聞雁來4。

  譯文

  注釋

  1.故園:是指作者在長安的家。眇(miǎo):指仔細的察看。

  2.方:是指剛開始。悠:遠。

  3.淮南:指作者所在的滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

  4.高齋:指樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。

  譯文

  故園遠隔云山究竟在何處?歸思悠長上心頭情滿胸懷。

  淮南秋雨綿綿的漫漫長夜,高齋獨坐聽雁聲陣陣傳來。

  創(chuàng)作背景

  唐德宗建中四年(783),韋應(yīng)物由尚書比部員外郎出任滁州(今安徽滁州市)刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

  鑒賞

  “故園眇何處,歸思方悠哉!笔锥溲栽娙擞暌顾細w。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜的聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉(xiāng)、遠游為宦的思鄉(xiāng)情思。詩人的家鄉(xiāng)在長安,而此時卻在遠離家鄉(xiāng)兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人內(nèi)心的無奈情態(tài),因為云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠,本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了!胺接啤倍直砻髑寮诺姆諊,加深了思鄉(xiāng)之愁!霸铡笔窃娙司枚麟y平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。

  “淮南秋雨夜,高齋聞雁來。”這兩句言聞雁而歸思愈濃。“淮南”與第一句的“故園”相對,由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙!扒镉辍苯淮氉鴷r的清涼環(huán)境,“夜”既是表明時間很晚,是夜深人靜的時候,也從側(cè)面顯露詩人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般。正當懷鄉(xiāng)之情不能自控的時候,獨坐高齋的詩人又聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯的分外凄清,撩動詩人無盡的鄉(xiāng)愁,使因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加悲愴萬分。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時無聲勝有聲”的結(jié)尾。

  沈德潛《說詩晬語》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機!薄肮佩!焙芎玫母爬隧f應(yīng)物五言絕句的風格特征。在這首詩中,體現(xiàn)了詩人古澹的藝術(shù)風格。整首詩是一幅清淡的思鄉(xiāng)圖,清冷的夜晚,清凄的秋風,清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構(gòu)成一種高古澹遠的意境。此詩結(jié)構(gòu)巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進。另外,詩歌的情思表面觸發(fā)的是鄉(xiāng)愁,但結(jié)合詩人被貶滁州的事實。還可以從詩歌中體會出詩人對現(xiàn)實的不滿情緒,這種情緒又完美的融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中。

【聞雁韋應(yīng)物翻譯】相關(guān)文章:

聞雁韋應(yīng)物的翻譯06-20

韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-30

韋應(yīng)物的聞雁06-12

韋應(yīng)物《聞雁》09-23

聞雁韋應(yīng)物譯文05-27

韋應(yīng)物《聞雁》賞析09-14

韋應(yīng)物《聞雁》的譯文07-01

韋應(yīng)物聞雁譯文09-13

韋應(yīng)物《聞雁》創(chuàng)作背景10-16

《聞雁》韋應(yīng)物唐詩鑒賞07-07

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲伊人a和欧美伊人和a | 亚洲欧美国产va在线播放频 | 亚洲少妇一区二区 | 一级中文在线播放 | 亚洲国产一级视频免费观看 | 色多多一区二区三区在线观看 |