文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系

時間:2021-06-14 10:40:23 文言文 我要投稿

文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系

  將畫線的語句譯成現代漢語。

文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系

  古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)

  誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

  解析:“終身不用”是個短小的單句,它的`主語“杜甫”承前省略了。

  這句話敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困窘的情狀,用“終身不用”這個被動句表達。

  這里翻譯為主動句,將責任歸咎于杜甫“不利用”是錯誤的。

  應譯為:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

【文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系】相關文章:

文言文翻譯十大失分點05-27

文言文翻譯的十大失分點05-27

文言文翻譯十大失分點(實詞)05-28

文言文翻譯十大失分點介紹06-03

文言文翻譯失分點05-24

高考文言文翻譯的失分點06-05

文言文翻譯十個失分點詳解02-17

文言文翻的十個失分點02-25

致仕之失的原文及翻譯06-18

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
午夜亚洲精品无遮挡 | 日本三级欧美三级人妇视频 | 麻豆国产AV精选 | 亚洲国产日韩欧美一区二区三区 | 亚洲视频在线观看 | 最新国产精品拍自在线观看 |