《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯

時間:2022-05-04 11:54:04 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯

  在我們的學習時代,我們總免不了跟文言文打交道,現在我們一般將古文稱為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發愁,以下是小編為大家收集的《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯

  原文

  苛政猛于虎

  孔子過⑴泰山之側,有婦人哭于墓者而哀⑵。夫子軾而聽之⑶。使⑷子路⑸問之曰:“子之哭也,壹似⑹重有憂⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何為不去⒀也?”曰:“無苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂識⒃之,苛政猛于⒄虎也。”

  注釋

  (1)過:路過。

  (2)哀:傷心,悲痛。

  (3)夫子式而聽之:夫子:古代對師長的稱呼,這里指孔子。式:通”軾“,指車前的扶手橫木,這里用作動詞,意為扶著軾。

  (4)使:派遣,讓。

  (5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

  (6)壹似:壹:確實。壹似:確實像,很像。

  (7)重有憂:連著有了幾件傷心事。重:重疊。

  (8)而曰:乃說。

  (9)然:是這樣。

  (10)舅:當時稱丈夫的父親為舅,即公公。

  (11)子:孩子。

  (12)焉:于此。

  (13)去:離開。

  (14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的賦役等。苛:苛刻,暴虐。

  (15)小子:古時長者稱晚輩為小子。這里指孔子稱他徒弟。

  (16)識(zhì):通“志”,記住。

  (17)于:比。

  譯文

  孔子路過泰山腳下,有一個婦人在墓前哭得很悲傷。孔子扶著車前的橫木聽婦人的哭聲,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“您這樣哭,實在像連著有了幾件傷心事似的。”(婦人)就說:“沒錯,之前我的公公被老虎咬死了,后來我的丈夫又被老虎咬死了,現在我的兒子又死在了老虎口中!”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”(婦人)回答說:“(這里)沒有殘暴的政令。”孔子說:“年輕人要記住這件事,苛刻殘暴的政令比老虎還要兇猛可怕啊!”

  作品理解

  當權者對老百姓施以苛刻的政令、繁重的賦稅、勞役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了社會暴政對人民的殘害。

  作品賞析

  這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴。孔子提出“德治”,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發人深省。

  苛政猛于虎(kē zhèng měng yú hǔ)

  解釋:政:政治。統治者的苛刻統治比吃人的老虎還要兇惡暴虐。苛政,指統治階級對人民進行殘酷壓迫剝削的統治,包括政令、賦稅等。

  出處:《禮記·檀弓下》:“小子識之,苛政猛于虎也。”【語法】:主謂式;作謂語、賓語;形容政治的殘暴【近義詞】:苛政猛虎、繁苛重賦【反義詞】:輕徭薄賦用法用法:一般作賓語、謂語。結構:主謂式。

【《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯】相關文章:

《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27

《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

《楊氏之子》文言文原文注釋翻譯04-22

《矛與盾》文言文原文注釋翻譯04-12

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
午夜福利一区二区不卡片 | 中文字幕不卡一区 | 亚洲国产日韩欧美一区蜜月 | 日本视频一区二区 | 午夜精品久久久久久久第一页 | 久久午夜福利视频 |