《臨江之麋》文言文翻譯

時(shí)間:2024-04-01 17:43:10 文言文 我要投稿

《臨江之麋》文言文翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的《臨江之麋》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

《臨江之麋》文言文翻譯

《臨江之麋》文言文翻譯1

  臨江之麋文言文

  臨江之人,畋得麋,畜之。入門(mén),群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。

  麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。

  三年,麋出門(mén),見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

  臨江之麋翻譯

  臨江有個(gè)人,打獵時(shí)捉到一只麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門(mén),一群狗流著口水,都搖著尾巴來(lái)了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來(lái)又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來(lái)越親近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時(shí)常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家門(mén),看見(jiàn)外面的很多狗在路上,跑過(guò)去想跟狗玩耍。這群野狗見(jiàn)了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也沒(méi)有明白過(guò)來(lái)。

  詞句注釋

  臨江:今江西省樟樹(shù)市。

  畋(tián): 打獵。

  麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類(lèi)。麑?zhuān)艜?shū)上指小鹿。

  畜(xù):飼養(yǎng)。

  垂涎:流口水。

  揚(yáng)尾:搖尾巴。

  皆:都。

  怛(dá):驚嚇,呵斥。

  自是:從此。自:從。是:這。

  日:天天、每天。

  就:接近。

  習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí):熟悉(也可作“經(jīng)!崩斫猓。之:代詞,指群犬。

  稍:漸漸,逐漸。

  皆:都。

  如:依照。

  良:的.確。

  抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃仆:放倒。

  益:更加。

  狎:態(tài)度親近而不莊重。

  俯仰:周旋,應(yīng)付。

  甚:很。

  善:友好,友善。

  然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。時(shí):經(jīng)常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

  眾:眾多。

  走:跑(過(guò)去)。

  喜且怒:既高興又惱火。

  共:一起。

  狼藉:散亂,這里指尸體散亂不整。

  悟:明白。

《臨江之麋》文言文翻譯2

  作品原文

  臨江之麋

  臨江之人,畋①(tián)得麋(mí)麑(ní)②,畜③之。入門(mén),群犬垂涎④,揚(yáng)尾⑤皆⑥來(lái)。其人怒。怛(dá)⑦之。自是⑧日⑨抱就⑩犬,習(xí)示之⑾,使勿動(dòng),稍⑿使與之戲。積久,犬皆⑥如(26)人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良⒀我友,抵觸偃仆⒁,益⒂狎⒃。犬畏主人,與之俯仰⒄甚⒅善⒆,然時(shí)啖(dan)其舌⒇。三年,麋出門(mén),見(jiàn)外犬在道甚眾(21),走(22)欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒(23),共(24)殺食之,狼藉(25)道上。麋至死不悟(27)。

  作品注釋

  1.畋(tián):打獵。

  2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類(lèi)。這里“麋”、“麑”同義

  3.畜(xù):飼養(yǎng)。

  4.垂涎:流口水。

  5.揚(yáng)尾:搖尾巴。

  6.皆:都。

  7.怛(dá):驚嚇,呵斥。

  8.自是:從此。自:從。是:這。

  9.日:天天、每天。

  10.就:接近。

  11.習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí):熟悉(也可作“經(jīng)!崩斫猓。之:代詞,指群犬。

  12.稍:漸漸,逐漸。

  13.良:的確。

  14.抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃(yǎn)仆:放倒。

  15.益:更加。

  16.狎:態(tài)度親近而不莊重。

  17.俯仰:周旋,應(yīng)付。

  18.甚:很。

  19.善:友好,友善。

  20.然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。時(shí):經(jīng)常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

  21.眾:眾多。

  22走:跑。

  23.喜而怒:既高興又惱火。

  24.共:一起。

  25.狼藉:散亂,這里指尸體散亂不整。

  26.如:依照。

  27.悟:明白。

  原文

  臨江之人畋,得麋麑?zhuān)笾。入門(mén),群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒。怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng),稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時(shí)啖其舌。三年,麋出門(mén),見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

  作品翻譯

  臨江有個(gè)人,打獵時(shí)捉到一只麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門(mén),一群狗流著口水,都搖著尾巴來(lái)了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。

  后來(lái)又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來(lái)越親近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時(shí)常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家門(mén),看見(jiàn)外面的很多狗在路上,跑過(guò)去想跟狗玩耍。這群野狗見(jiàn)了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。鹿到死也不明白自己死的原因。

  作品寓意

  作者對(duì)封建守舊勢(shì)力及其爪牙深?lèi)和唇^,采用寓言的形式,對(duì)他們進(jìn)行辛辣的諷刺和深刻的揭露。作者通過(guò)這則寓言尖銳地諷刺了那些倚仗權(quán)貴而得意忘形的小人物,指出他們必?cái)〉拿\(yùn)。也諷刺了那些無(wú)自知之明、認(rèn)敵為友、結(jié)果招致滅亡的人。

  "至死不悟"四個(gè)字,既表達(dá)了作者的厭惡之情,也勾畫(huà)出麋的可憐與可悲.這則寓言故事在寫(xiě)法上突出的是細(xì)致逼真的細(xì)節(jié)描寫(xiě)和心理描寫(xiě),如"外犬見(jiàn)而喜且怒",用擬人的筆觸刻畫(huà)犬的'心理活動(dòng).。

  麋至死不悟的原因是:它忘卻了自己的種群本性,而且在養(yǎng)尊處優(yōu)的情況下沒(méi)有學(xué)會(huì)區(qū)分?jǐn)澄摇?/p>

  寓言分析

  寓言往往是先敘述寓言故事,然后加以評(píng)論,使用比喻,夸張,擬人等手法,借助動(dòng)物、植物或人們相關(guān)的事例,來(lái)諷刺或揭露某些社會(huì)現(xiàn)象、做人之理,給人啟示或教育。柳宗元的這篇寓言則要你用心思考方能領(lǐng)會(huì)其含義。

  寓言描寫(xiě)了麋仗主人的寵勢(shì)而傲“內(nèi)犬”,最終落得個(gè)被“外犬”“共殺食之”的悲慘結(jié)局。影射了那些無(wú)才無(wú)德、依勢(shì)放縱、恃寵而驕的奴才,諷刺了他們的悲慘命運(yùn)。也諷刺了那些無(wú)自知之明,認(rèn)敵為友,結(jié)果招致滅亡的人。

  習(xí)題及答案

  1、解釋下列加粗的詞

  1)畋得麋麑?zhuān)笾螅猴曫B(yǎng)

  2)揚(yáng)尾皆來(lái)皆:都

  3)自是日抱就犬是:此;這

  2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子

  1)麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友。

  麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是糜,以為狗真的是自己的朋友。

  2)見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。

  看見(jiàn)外面的很多狗在路上,跑過(guò)去想跟狗玩耍。

  3、你認(rèn)為麋的主人做法好不好?

  主人的本意是好的,想讓麋與狗親近,使狗不傷害它,可最終卻害死了它。

  4、麋為什么會(huì)被外犬吃掉?

  忘記了自己是麋,認(rèn)為所有的狗都不會(huì)吃它。

  5.“外犬見(jiàn)而喜且怒”的原因是什么?

  既高興它走近,可以吃掉他,而又憤怒它冒犯自己。

  作者簡(jiǎn)介

  柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)在山西芮城、運(yùn)城一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家。世稱(chēng)“柳河?xùn)|”、“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱(chēng)“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。

  柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫(xiě)景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

《臨江之麋》文言文翻譯3

  原文:

  臨江之人,畋得麋,畜之。入門(mén),群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái),其人怒怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,稍使與之戲。

  積久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時(shí)啖其舌。

  三年,麋出門(mén),見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋致死不悟。

  譯文:

  臨江的一個(gè)人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)起來(lái)。進(jìn)家門(mén)時(shí),(家里的)那些狗直流口水,搖著尾巴都跑過(guò)來(lái),那人呵斥嚇唬它們。從這天開(kāi)始就每天抱(鹿崽子)到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和它嬉戲。

  過(guò)了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以為狗真的是自己的朋友,(跟狗)頂頭摔撲更加親密了,狗害怕主人,和它滾打的很友好。但還是經(jīng)常舔舌頭。

  三年后,麋鹿出門(mén),看見(jiàn)很多別人家的.狗在道路上,跑去想和它們嬉戲。別人家的狗見(jiàn)了很開(kāi)心并發(fā)了威,一起把它殺了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都沒(méi)明白其中道理。

  【注釋】

  [1]臨江:地名。

  [2]畋(tián):打獵。

  [3](ní):幼鹿,畜之。

  [4]怛(dá):恐嚇。

  [5]良:真。

  [6]偃(yǎn)仰倒。

  [7]啖(dàn):吃,這里作舔解。

【《臨江之麋》文言文翻譯】相關(guān)文章:

《臨江之麋》文言文翻譯12-16

《臨江之麋》的原文和翻譯08-18

《臨江之麋》原文和翻譯03-19

臨江之麋原文和翻譯09-24

《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12

鞭打之德的文言文翻譯04-16

黔之驢文言文原文及翻譯08-18

直躬之信文言文翻譯08-01

文言文《及之而后知》原文及翻譯09-24

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
原创AV巨作无遮挡国产 | 日本少妇中文喷潮手机在线 | 制服丝袜中文字幕久久久 | 日本三级香港三级人妇少妇 | 一区二区精品视频在线 | 亚洲AV极品视觉盛宴 |