《國風·王風·采葛》譯文注釋及鑒賞

時間:2025-01-07 10:50:00 嘉璇 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《國風·王風·采葛》譯文注釋及鑒賞

  《國風·王風·采葛》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩表達的是一種急切的相思情緒,歷來眾說紛紜,有淫奔說、懼讒說、懷友說、戍卒思婦說多種觀點,今多解為思念戀人的詩。全詩三章,每章三句。詩人用夸張手法描寫心理活動,很有特色。下面是小編整理的《國風·王風·采葛》譯文注釋及鑒賞。

  《國風·王風·采葛》

  先秦:佚名

  彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

  彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

  彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

  《國風·王風·采葛》譯文

  那個采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月啊!

  那個采蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋啊!

  那個采艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年啊!

  《國風·王風·采葛》注釋

  采:采集。葛:葛藤,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

  蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用于祭祀。

  三秋:三個秋季。通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。

  艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。

  歲:年。

  《國風·王風·采葛》鑒賞

  這是一首思念情人的小詩。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。說一天會像三個月,三個季節,甚至三年那樣長,這當然是物理時間和心理時間的區別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。

  熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反復吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來代表季節,是因為秋天草木搖落,秋風蕭瑟,易生離別情緒,引發感慨之情,與全詩意境相吻合。

  全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,后人并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語。關于此詩藝術感染力的奧妙,蔣立甫《風詩含蓄美論析》曾剖析說:“妙在語言悖理。”其意是說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭與“一日”等同,當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

  《國風·王風·采葛》創作背景

  關于此詩的背景,由于沒有具體內容,舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見于君,憂懼于讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥為“淫奔”之詩,吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩。

  后世影響

  《王風·采葛》詩中的“一日不見,如三秋兮”,后世演化為“一日不見,如隔三秋”,其審美價值一直沒有消退,至今仍活在人們口頭,成為后人表達思念之情的常用語。

  名家點評

  宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。采葛所以為絺綌,蓋淫奔者托以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也。”

  清代方玉潤《詩經原始》:“千古懷友佳章。”

【《國風·王風·采葛》譯文注釋及鑒賞】相關文章:

詩經《國風·王風·采葛》鑒賞11-14

詩經·國風·王風·采葛10-23

詩經《國風·王風·葛藟》鑒賞08-04

《國風·鄘風·載馳》譯文及注釋鑒賞03-30

《國風·豳風·狼跋》譯文注釋及鑒賞03-26

《國風·鄘風·載馳》譯文及注釋鑒賞09-30

葛藟注釋鑒賞及譯文10-30

詩經《國風·王風·黍離》原文注釋及鑒賞10-06

詩經《國風·王風·君子于役》原文注釋及鑒賞08-16

詩經《國風·王風·君子陽陽》原文注釋及鑒賞09-26

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在线亚洲欧美日韩 | 在线观看中文字幕dvd播放 | 亚洲人成在线影院 | 在线观看精品高潮 | 亚洲欧美视频一区二区三区 | 中文字幕日本亚洲欧美不卡 |