《子夜歌》原文及翻譯賞析

時間:2025-01-09 10:24:52 佩瑩 古籍 我要投稿

《子夜歌》原文及翻譯賞析

  《子夜歌》是晉朝子夜所創作的一首樂府詩集里的詩。是一種創體,屬于五言四句的小詩。下面是小編整理的《子夜歌》原文及翻譯賞析,歡迎大家閱讀。

  原文

  落日出前門,瞻矚見子度。

  冶容多姿鬢,芳香已盈路。

  芳是香所為,冶容不敢當。

  天不絕人愿,故使儂見郎。

  宿昔不梳頭,絲發披兩肩。

  婉伸郎膝上,何處不可憐。

  自從別歡來,奩器了不開。

  頭亂不敢理,粉拂生黃衣。

  崎嶇相怨慕,始獲風云通。

  玉林語石闕,悲思兩心同。

  見娘喜容媚,愿得結金蘭。

  空織無經緯,求匹理自難。

  始欲識郎時,兩心望如一。

  理絲入殘機,何悟不成匹。

  前絲斷纏綿,意欲結交情。

  春蠶易感化,絲子已復生。

  明燈照空局,悠然未有期。

  自從別郎來,何日不咨嗟。

  黃檗郁成林,當奈苦心多。

  高山種芙蓉,復經黃檗塢。

  果得一蓮時,流離嬰辛苦。

  朝思出前門,暮思還后渚。

  語笑向誰道,腹中陰憶汝。

  攬枕北窗臥,郎來就儂嬉。

  小喜多唐突,相憐能幾時。

  駐箸不能食,蹇蹇步闈里。

  投瓊著局上,終日走博子。

  郎為傍人取,負儂非一事。

  摛門不安橫,無復相關意。

  年少當及時,嗟跎日就老。

  若不信儂語,但看霜下草。

  綠攬迮題錦,雙裙今復開。

  已許腰中帶,誰共解羅衣。

  常慮有貳意,歡今果不齊。

  枯魚就濁水,長與清流乖。

  歡愁儂亦慘,郎笑我便喜。

  不見連理樹,異根同條起。

  感歡初殷勤,嘆子后遼落。

  打金側玳瑁,外艷里懷薄。

  別后涕流連,相思情悲滿。

  憶子腹糜爛,肝腸尺寸斷。

  道近不得數,遂致盛寒違。

  不見東流水。何時復西歸。

  誰能思不歌,誰能饑不食。

  日冥當戶倚,惆悵底不憶。

  攬裙未結帶,約眉出前窗。

  羅裳易飄飏,小開罵春風。

  舉酒待相勸,酒還杯亦空。

  愿因微觴會,心感色亦同。

  夜覺百思纏,憂嘆涕流襟。

  徒懷傾筐情,郎誰明儂心。

  儂年不及時,其於作乖離。

  素不如浮萍,轉動春風移。

  夜長不得眠,轉側聽更鼓。

  無故歡相逢,使儂肝腸苦。

  端然有憂色。念愛情慊慊,傾倒無所惜。

  重簾持自鄣,誰知許厚薄。

  氣清明月朗,夜與君共嬉。

  郎歌妙意曲,儂亦吐芳詞。

  驚風急素柯,白日漸微蒙。

  郎懷幽閨性,儂亦恃春容。

  夜長不得眠,明月何灼灼。

  想聞散喚聲,虛應空中諾。

  人各既疇匹,我志獨乖違。

  風吹冬簾起,許時寒薄飛。

  我念歡的的,子行由豫情。

  霧露隱芙蓉,見蓮不分明。

  儂作北辰星,千年無轉移。

  歡行白日心,朝東暮還西。

  憐歡好情懷,移居作鄉里。

  桐樹生門前,出入見梧子。

  遣信歡不來,自往復不出。

  金銅作芙蓉,蓮子何能實。

  初時非不密,其后日不如。

  回頭批櫛脫,轉覺薄志疏。

  寢食不相忘,同坐復俱起。

  玉藕金芙蓉,無稱我蓮子。

  恃愛如欲進,含羞未肯前。

  口朱發艷歌,玉指弄嬌弦。

  朝日照綺錢,光風動紈素。

  巧笑蒨兩犀,美目揚雙蛾。

  古詩簡介

  子夜,樂府曲名,現存四十二首,收于《樂府詩集》中。以五言為形式,以愛情為題材,后來延伸出多種變曲。另有詞牌《菩薩蠻》的別稱《子夜歌》。

  翻譯/譯文

  我在時分出門,反復斟酌著如何打扮。我把自己打扮的很艷麗,身上的香氣飄出很遠。我身上帶著香氣、裝扮艷麗,一路上悄悄地不敢讓別人看見,終于見到了情郎。可解為第一首為男子所說:我在日落時出門,見到了你,容貌美麗,芳香盈路,第二首是女子應答:芳香是身上的發出來的,你夸我漂亮我實在不敢當,天可憐見,使我遇到了你。

  我以前從來不把頭發梳起來,長長地披在肩上,伸到情郎腿上,那時的我十分美麗可愛。自從與愛人,我的梳妝盒不再打開,頭發亂了也不敢去打理,香粉落下來撒在舊衣服上。我不能與情郎相見,那么愁苦地著他啊,終于得到了千里之外他的,就像玉林和石闕的私語,我們兩個一樣的著彼此而傷心。

  見到情郎我十分,也因此而美麗起來,我想要和他結為。就像織機沒有橫豎的絲線,織不出布匹。好像我們剛剛相識得時候,兩顆心都是一樣的渴望彼此。把絲線放入織機,哪里還愁織不出布匹呢?

  沒有見到情郎之前輾轉,想要與他結為夫妻,見到他以后,我像的一樣容易感動生情,又重新生起。今和愛人,何時才能相會?那個日子就好像明燈照著空空的棋盤,結束的還很遠。

  自從我與情郎,每天都長吁短嘆。好像那黃檗(一種喬木)叢生成林,我苦悶的心思也一樣層疊反復。我在上每天思念他,終于與他相見,其中流離辛苦多么艱難啊!我早上想著他從前門出去,晚上想著他從后面的邊回來。

  我有那么多的話對他說,想對他微笑,他卻不在,我只能悄悄地想著他。我在北窗邊靠著枕頭躺臥,他來了我就十分高興,我急切地想要見他,不知道他我在一起的還能到幾時?我想到這里,停下筷子吃不進飯。我每天,聊以打發之情。

  然而他卻與他身邊的人結為夫妻,負了我一片癡心。我打開門不上鎖,你也沒有來看我的意思。哎,趁著的時候,要及時與情郎,要不然等來等去都老了。你若是不信我的話,不妨看看那經霜的吧。

  我穿著錦衣雙裙,不知道那腰上的帶子,誰來解開。我常擔心他有了貳心,如今果然移情別戀。那干枯的兒總是在渾濁的水中,與清水無緣。

  他一發愁我也傷心,他一開懷我就歡喜。我這么愛他,我們的感情卻像那連理樹,生出了另一條根。我感嘆他初時殷勤,后來冷落,那許多的珠寶首飾,他都給了別人。

  與他離別后,我終日以淚洗面,思念著他十分傷心。我想他想得肝腸寸斷。我一直等著他,卻總是失望。你看那東流的水呦,什么時候能流回西邊來呢?

  誰心中相思不唱歌,誰餓了的時候不呢?日薄西山我倚在門口,心中惆悵不已。

  早上,我穿起裙子卻沒有系好帶子,草草地描上眉便走到窗前。衣裳在中飛揚,剛把窗子開了一點,便被那吹得心里抱怨。我端起杯想要飲下,酒杯卻已經空了。我希望能和他相約對飲,心中這樣想著便在臉上表現出來。

  晚上,我心中思緒萬千,地嘆息哭泣。我空懷著一腔癡情,他卻哪里知曉我的心意?越長,他就與我越遠。我們的感情好像,春一吹就走遠了。長夜漫漫我睡不著覺,我輾轉反側聽著更鼓。不期然與他,我心中更是悲苦。

  愛人他從何處來?臉上帶著憂慮的神色。喚他好多次也不回答,是什么原因讓你給他如此沉默?我想著愛慕之情,心中不滿足,想要吐出全部的心聲,卻不知如何是好,拿著厚厚的簾子遮住自己,誰知道我的心思?

  那時,天氣晴朗兒明亮,我在夜里與他嬉戲,他唱著美妙的歌曲,我說著芬芳的詞句。迅疾的風吹動野草,陽光漸漸亮起,你那么溫柔,我也面含。

  長夜漫漫我睡不著覺,抬頭看見那多么明亮。我似乎聽到模糊的聲音在呼喚我,我輕輕地回應著。別人都籌備著成親的禮物,只有我心中不喜,風吹起厚厚的冬簾,你是否還記得,你對我許下諾言時,也是這樣一個寒冷的夜里?

  我想念你是實實在在、明明白白的,你卻猶猶豫豫。你的感情就好像中模糊的一樣看不清楚,我的感情像是北極星一樣,千萬年都不變。你的心卻像白日的,早上那個還在東邊,晚上就到了西邊。

  我思念著你,搬到你家附近和你做鄰居。桐樹在前門,來回出入都能看到子。我送信給你,你也不來,從此我不再出門。那金銅做成的芙蓉,哪里能結出來呢?

  最初的時候,我們關系親密,但之后卻一日不如一日。我日復一日地憔悴,漸漸地心灰意冷。我時時刻刻忘不了你,無論吃飯,還是坐臥行走。可是那美麗的芙蓉和,哪個也不與蓮子(我)相配。

  懷著愛意想要進去,卻帶著羞怯不肯踏足。嫣紅的嘴唇唱出艷麗的歌曲,晶瑩纖細的手指彈出美妙的樂章。早上的照著窗戶,微風吹動潔白的絲綢。巧笑倩兮、情侶心有靈犀,美人開懷地笑著、娥眉飛揚。

  注釋

  ①絲:諧“情思”的“思”。殘機:殘破的織布機。

  ②匹:布帛寬二尺二寸為幅,長四丈為匹。這里用著雙關語,暗喻二人不能成為匹配。

  ③灼灼:明亮貌。

  ④想:想象。

  ⑤散喚聲:指斷斷續續的呼喚聲。

  ⑥諾:答應的聲音。

  ⑦儂:吳地人自稱,意即“我”。

  ⑧歡:對所愛者的昵稱。行:施行。

  ⑨還(音旋):轉,旋。

  賞析/鑒賞

  《子夜歌》是吳聲歌曲。相傳《子夜歌》的曲調是晉代一個叫子夜的女子所創。《樂府集》收有《子夜歌》四十二首,其內容多是女子吟唱其生活的悲歡。詩歌以棉絲織成布匹來比喻有情人結為匹偶。這位女子本指望兩情相悅,將會有個美滿的結局,沒料到男子負心,留給她的是一縷織不成匹的亂絲,一個殘缺不全的夢。本篇將女子與男子對待愛情的態度作了對比。女子的愛情象北極星一樣堅貞不移,男子的心則象太陽朝東暮西。言辭之間充滿了激忿之情,表達了對男子變心的譴責。《子夜歌》所反映的是黑暗社會中人民,特別是婦女的苦難生活和對自由幸福愛情生活的向往。

  在《子夜歌》中,詩人抒發女子的相思與思慕之情,主要包括對愛情的癡迷和忠貞不渝,寒秋之際記掛情人的冷暖以及對相思讓人華發早生等等。同時塑造了負心男子的形象,正是這些形象給女子帶來了無盡的痛苦和掙扎。“常慮有貳意,歡今過不齊”通過女子對男子行為的描述,表現了男子的不忠。“初時非不密,其后日不如”男女在最初相戀時非常的親密,其后男子的心卻逐漸轉淡,感情一日不如一日。“惡見東,終年不西顧”、“歡行白日心,朝東暮還西”運用比興的手法,揭示了男子的負心。“我與歡相憐,約誓底言者。常歡負情人,郎今果真詐。”曾經的誓言也留不住男子善變的心。可以說,這些負心男子的形象也從側面增強了女子生活的不幸與痛苦,更加豐富了吳歌西曲的內涵。

  《子夜歌》是一種創體,這種五言四句的小詩,大量使用色彩的稱謂語(郎、歡、儂),用諧音雙關語寫人與人的愛情,是它的基調,即使也是為了抒情的需要。這種特殊的文學修辭手法叫吳歌格或子夜體。在中國文學史上第一次出現這么多種類不同的諧音雙關語及其用法,琳瑯滿目美不勝收,令人嘆為觀止。為中國文學增添新的創作技巧,把漢語言文字優美的特點展現出來。諧音雙關語可以說是吳歌西曲最大的特色。

  創作背景

  《子夜歌》是吳聲歌曲。相傳《子夜歌》的曲調是晉代一個叫子夜的女子所創。《樂府詩集》收有《子夜歌》四十二首,其內容多是女子吟唱其愛情生活的悲歡。詩歌以棉絲織成布匹來比喻有情人結為匹偶。這位女子本指望兩情相悅,將會有個美滿的結局,沒料到男子負心,留給她的是一縷織不成匹的亂絲,一個殘缺不全的夢。本篇將女子與男子對待愛情的態度作了對比。女子的愛情象北極星一樣堅貞不移,男子的心則象太陽朝東暮西。言辭之間充滿了激忿之情,表達了對男子變心的譴責。《子夜歌》所反映的是黑暗社會中人民, 特別是婦女的苦難生活和對自由幸福愛情生活的向往。

  作者簡介

  子夜,晉朝女子,有才卻多愁善感,后來被迫與愛人分離。子夜創作了在東晉南朝的著名樂府 《子夜歌》(樂府詩集卷四十四 清商曲辭一)。 歌曲的風格極其悲哀,乃至東晉豪門王軻府中的鬼魂也為之感動而唱起了這首歌。《唐書·樂志》曰:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”

【《子夜歌》原文及翻譯賞析】相關文章:

《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析10-11

《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

最新子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析02-05

《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯02-28

子夜歌·三更月原文及翻譯賞析07-30

《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析03-13

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在国产在线视频a在线视频 午夜男女视频一区二区 | 亚洲国产99热最新在线 | 开心五月欧美激情在线 | 中文字幕v亚洲日本在线 | 中文字幕乱偷电影 | 一级a爱视频日本免费 |