《韓愈送桂州嚴大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻譯?

時間:2024-04-14 15:28:09 韓愈 我要投稿
  • 相關推薦

《韓愈送桂州嚴大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻譯?

  【韓愈送桂州嚴大夫同用南字①】

  蒼蒼森八桂②,茲地在湘南③。

  江作青羅帶④,山如碧玉簪⑤。

  戶多輸翠羽⑥,家自種黃甘⑦。

  遠勝登仙去⑧,飛鸞不假驂⑨。

  【注釋】

  ①此詩有的題作“送桂州嚴大夫”,同用南字韻。《全唐詩》注:下或有“赴任”二字。桂州:即今廣西桂林。嚴大夫:名嚴謨,韓愈友人,生平不詳。《舊唐書·穆宗紀》載:“長慶二年以秘書監為桂管觀察使。”②蒼蒼:深青色。八桂:廣西的代稱。這里代指桂州。③茲:此。湘南:指湘水之南。④青羅帶:青色的絲帶。⑤碧玉簪:青玉制成的發簪。⑥輸:輸送,繳納。翠羽:翠鳥的羽毛,桂州人將其作為珍貴的特產繳給王侯做裝飾品。⑦黃甘:即黃柑,當地的一種水果。⑧遠勝:遠遠勝過。⑨鸞:傳說中鳳凰一類的鳥。假:憑借。驂:古時駕車的馬。

  【譯詩】

  桂州一望無際的桂樹郁郁蒼蒼,美麗的山城坐落在湘江的南方。

  繞城的江河如同一條青色絲帶,隆起的峰巒似美女頭上的玉簪。

  百姓以輸出翠色的羽毛為特產,農戶們家家都種著自己的黃柑。

  到那里去游覽遠勝過登臨仙境,不需車馬便可駕鸞鳥自由飛翔。

  【賞析】

  這是作者送嚴大夫赴桂林就任時所寫的一首送別詩。詩中運用貼切的比喻把“山水甲天下”的桂州秀麗風光描繪得極其形象,同時還寫出了當地人民的習俗和特產。這首詩是對被貶桂州的嚴大夫一種很好的精神安慰。

  詩的首聯點明嚴氏赴任之地是位于“湘南”的桂林。一起便緊扣桂林的得名,以其地多桂樹而設想:“蒼蒼森八桂”,把那個具有異國情調的南方勝地的魅力點染出來,令人神往。以下分寫山川物產之美異。頷聯以高度的概括力,極寫桂林山水之美:那里的江河蜿蜒曲折,清澈見底,猶若青羅絲帶;那里的山峰拔地而起,峻峭玲瓏,有如碧玉之簪。頸聯寫桂林迷人的風俗人情和特殊的物產。許多人養有美麗的翠鳥,并以它作為賦稅進貢朝廷;家家都種有清甜可口的黃柑。以上兩聯著意寫出桂林主要的秀美奇異之處,醞釀夠了神往之情。尾聯歸結到送行之意,嚴大夫此去桂林雖不乘飛鸞,亦“遠勝登仙”。意思是說到桂州赴任遠勝過求仙學道或升官發財,同時流露出作者的艷羨之意。

  這首詩從大處落筆,不事雕飾,使用比喻新穎貼切,形象傳神。“江作青羅帶,山如碧玉簪”兩句,用“青羅帶”、“碧玉簪”這些女性的服飾或首飾作比喻,可以說極妙。它極為概括地寫出了桂林山水的特點,又表達了作者喜愛和羨慕的心情,是膾炙人口的千古佳句。

【《韓愈送桂州嚴大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻譯?】相關文章:

送桂州嚴大夫韓愈11-03

王維《送邢桂州》原文翻譯和賞析05-15

《韓愈》原文及翻譯06-04

韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析08-08

韓愈《晚春》原文及翻譯03-21

韓愈《早春》原文及翻譯03-21

韓愈《春雪》原文及翻譯05-26

韓愈師說的原文翻譯12-12

早春原文及翻譯韓愈03-25

韓愈傳原文翻譯11-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本天天做夜夜做 | 伊人蕉影院久亚洲高清 | 少妇把腿扒开让我添免费视频 | 婷婷综合缴情亚洲狠狠无遮挡 | 中文字幕在线播 | 性爽爽刺激视频午夜福利757 |