《野望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析

時間:2024-06-13 21:26:16 唐詩 我要投稿
  • 相關推薦

《野望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

《野望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析

  《野望》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。詩人出城野望,表面上一派清旖景色,潛藏在下面的卻是海內(nèi)風塵。憂國傷時,想起諸弟們流離分散,自己孓然身在天涯,未來就更見艱危,表現(xiàn)出一種沉痛的感情。

  詩的首聯(lián)寫野望時所見的西山和錦江景色;頷聯(lián)由野望聯(lián)想到兄弟的離散和孤身浪跡天涯;頸聯(lián)抒寫遲暮多病不能報效國家之感;尾聯(lián)寫野望的方式和對家國的深沉憂慮。

  作品原文

  野望

  西山白雪三城戍⑴,南浦清江萬里橋⑵。

  海內(nèi)風塵諸弟隔⑶,天涯涕淚一身遙。

  惟將遲暮供多病⑷,未有涓埃答圣朝⑸。

  跨馬出郊時極目⑹,不堪人事日蕭條。

  詞句注釋

 、盼魃剑涸诔啥嘉,主峰雪嶺終年積雪。三城:指松(今四川松潘縣)、維(故城在今四川理縣西)、保(故城在理縣新保關西北)三州。城,一作“年”,一作“奇”。戍:防守。三城為蜀邊要鎮(zhèn),吐蕃時相侵犯,故駐軍守之。

 、颇掀郑耗辖纪馑叺。清江:指錦江。萬里橋:在成都城南。蜀漢費祎訪問吳國,臨行時曾對諸葛亮說:“萬里之行,始于此橋!边@兩句寫望。

  ⑶風塵:指安史之亂導致的連年戰(zhàn)火。諸弟:杜甫四弟:穎、觀、豐、占。只杜占隨他入蜀,其他三弟都散居各地。

 、冗t暮:這時杜甫年五十。供多病:交給多病之身了。供,付托。

 、射赴#旱嗡、微塵,指毫末之微。

 、嗜眨阂蛔鳌白浴薄

  白話譯文

  西山白雪皚皚護衛(wèi)三城重鎮(zhèn),南浦邊清江水長橫跨萬里橋。

  四海之內(nèi)戰(zhàn)火不斷兄弟失散,只身遠在天涯不禁涕淚漣漣。

  遲暮之年只有一身疾病相伴,未有絲毫勞績報答圣明朝廷。

  騎馬來到郊外不住縱目遠望,世事日益蕭條令人悲傷悵惘。

  創(chuàng)作背景

  唐肅宗上元元年(760)夏天,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂。這首詩作于定居草堂的第二年(上元二年,761)。

  作品鑒賞

  詩以“野望”為題 ,是詩人躍馬出郊時感傷時局、懷念諸弟的自我寫照。

  首兩句寫野望時所見西山和錦江。西山主峰終年積雪,因此以“白雪”形容。三城,在當時駐軍嚴防吐蕃入侵,是蜀地要鎮(zhèn)。

  中間四句是野望時觸發(fā)的有關國家和個人的感懷。三四句由戰(zhàn)亂推出懷念諸弟,自傷流落的情思。海內(nèi)外處處烽火,諸弟流散,此時“一身遙”客西蜀,如在天之一涯。詩人懷念家國,不禁“涕淚”橫流。真情實感盡皆吐露不由人不感動。

  五六句又由“ 天涯”“一身”引出殘年“多病”,“未”貢微力,無補“圣朝”的內(nèi)愧。杜甫時年五十,因此說已入“遲暮”之年。他嘆息說:我只有將暮年付諸給“多病”之身,但“未有”絲毫貢獻,報答“圣朝”,是很感慚愧的。

  杜甫雖流落西蜀,而報效李唐王朝之心,卻始終未改,足見他的愛國意識是很強烈的。中間四句,由于連用對偶爾將詩人的家國之憂,身世之感,特別是報效李唐王朝之心,藝術地得到有效概括。

  七八句最后點出“野望”的方式和深沉的憂慮。“人事”,人世間的事。由于當時西山三城列兵防戍,蜀地百姓賦役負擔沉重,杜甫深為民不堪命而對世事產(chǎn)生“日” 轉“蕭條”的隱憂。這是結句用意所在。詩人從草堂“跨馬”,走“出”南“郊”,縱目四“望”! 南浦清江萬里橋”是近望之景!拔魃桨籽┤鞘 ”,是遠望之景。他由“三城戍”引出成亂的感嘆,由“萬里橋”興起出蜀之意。這是中間四句有關家國和個人憂念產(chǎn)生的原因。

  杜甫“跨馬出郊 ”,“極目”四“望”,原本為了排遣郁悶 。但愛國愛民的感情,卻驅迫他由“望 ”到的自然景觀引出對國家大事、弟兄離別和個人經(jīng)歷的種種反思。一時間,報效國家、懷念骨肉和傷感疾病等等思想感情,集結心頭。尤其為“遲暮”“多病”發(fā)愁,為“涓!蔽础按稹北Ю。

  此詩前三聯(lián)寫野望時思想感情的變化過程,即由向外觀察轉為向內(nèi)審視。尾聯(lián)才指出由外向到內(nèi)向的原因。在藝術結構上,頗有控縱自如之妙。

  英漢對照

  野望

  杜甫

  西山白雪三城戍, 南浦清江萬里橋。

  海內(nèi)風塵諸弟隔, 天涯涕淚一身遙。

  唯將遲暮供多病, 未有涓埃答圣朝。

  跨馬出郊時極目, 不堪人事日蕭條。

  A VIEW OF THE WILDERNESS

  Du Fu

  Snow is white on the westward mountains and on three fortified towns,

  And waters in this southern lake flash on a long bridge.

  But wind and dust from sea to sea bar me from my brothers;

  And I cannot help crying, I am so far away.

  I have nothing to expect now but the ills of old age.

  I am of less use to my country than a grain of dust.

  I ride out to the edge of town. I watch on the horizon,

  Day after day, the chaos of the world.

  作者簡介

  杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。

【《野望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

杜甫唐詩《野望》賞析07-31

杜甫唐詩《野望》原文賞析11-02

《客至》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-30

《春望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-03

《哀王孫》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-09

《哀江頭》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-19

《兵車行》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-01

《月夜憶舍弟》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-26

《登岳陽樓》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-12

兒童唐詩:杜甫《野望》10-07

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
性欧美大战久久久久久久 | 欧美亚洲日韩另类中文字幕20 | 午夜福利免费区在线观看手机 | 亚洲精品无播放器在线看观看 | 中文字幕第1页中文字幕在 天天免費国产在线观看 | 久久国产乱子伦精品 |